當前位置: 每日小說 懸疑推理 東方快車上的謀殺案 第十五章 旅客的行李

《東方快車上的謀殺案》 第十五章 旅客的行李

「你幹嗎要這樣想呢?」

「小姐,聽著,我要提醒你另一件事。快到伊斯坦布爾那天,火車出了點小病,你焦急不安。小姐,你是個何等冷靜,自制力又很強的人,可你失去了冷靜。」

「我不想誤了我的下一趟車。」

「這是你的說法。可是小姐,東方快車本周每天都有,即使誤了一班車,只不過誤了二十四小時。」

德貝漢小姐第一次出要生氣的樣子。

「你本不知道人家有朋友在倫敦等著,誤了一天就會失約了,這要使人多著急。」

「哦,是這樣嗎?朋友等你,你不願使他們等著急?」

「那還用說。」

「可是,奇怪的是──」

「有什麼奇怪?」

「這趟車,我們又耽誤了。而這次況更嚴重,因為你不可能給朋友發個電報,或通個長──長──」

「唔,正是。你你英國人管它多有電話。」

瑪麗?德貝漢小姐不由自主地微微笑了起來。

「幹線電話。」糾正道,「正象你所說的,雙方既不能通電話,也不能拍電報,實在令人焦急。」

「可是,小姐,這一次你的態度可大相同。你上點也不著急。你鎮鎮自若,沉著從容。」

瑪麗?德貝漢咬著,臉窘得通紅,再也笑不起來了。

「小姐,你可沒有回答我的問題,是不是。」

「很憾,我可不知道,還有什麼需要回答的。」

「說明一下你前後神態變化的原因,小姐。」

「你不覺得這簡直是蛋裏挑骨頭嗎,波先生?」

推開雙手,做了個歉意的姿勢。

「這或許是我們鑄偵探的弱點。我們總指一個人的態度始終如一,我們容不得緒變化無常。」

Advertisement

瑪麗?德貝漢沒有回答。

「小姐,你對阿思諾特上校很了解?」

他設想,話題這麼一轉,要平靜下來的。

「這次旅行我第一次遇見他。」

「你是不是有理由懷疑,他可能認識雷切特?」

斷然地搖搖頭。

「可以肯定,他不認識他。」

「有什麼據可以這樣肯定?」

「從他說的話里。」

「可是,小姐,我們在死者的包房的地板上撿到一煙斗通條。而阿思諾特上校是唯一用煙斗的人。」

地盯著。可是顯得既不驚訝,也不激,只是說:「沒有的事。荒謬之極。

思諾特上校是世上最不會跟謀殺沾邊的人──尤其是這種戲劇的謀殺案。」

這種觀點和波的想法多麼的合拍,但是他裏卻說:「我得提醒你,小姐,你對他並不十分了解。」

聳了聳肩。

「對這類型的人我有足夠的了解。」

他非常和地說:「你還是不願告訴我『等那事過去之後』這些話的含義嗎?」

冷冷地答道:「我再沒什麼可說的。」

「那也沒什麼。」波說,「反正我會知道的。」

他鞠了個躬,隨手帶上門,離開了包房。

「朋友,這明智嗎?」鮑克先生問,「你這是促使提防我們──通過也使上校警惕起來。」

「朋友,你想要逮兔子,就要往裏放只雪貂;如有兔子,就會跑。我用的就是這個辦法。」

他們進了希爾德加德?施特的包房。

人早就作好一切準備,站著。畢恭畢敬,臉上卻冷冰冰的毫無表

對放在座位上的小箱子裏裝的東西匆匆地掃了一眼。然後他招列車員從行李架上搬下另一隻較大的箱子。

Advertisement

「鑰匙呢?」他問。

「沒鎖,先生。」

打開搭扣,掀起箱蓋。

「啊哈!」他轉對鮑克先生說,「可記得我說過話?往這裏瞧一瞧!」

箱子上層擺著一件匆促捲起來的褐的列車員的制服。

德國人那呆板的表霎時大大改了樣。

「啊!」嚷起來,「這可不是我。我沒放過。打從一離開伊斯坦布爾,我就沒留意過這隻箱子。」

哀求地番打量著三個人。

地拉起的手,安

「不,沒事兒,我們信得過你,別著急,我們滿有把握你沒藏過制服,正象我們相信你是個好廚師,你是個廚師,是不是?」

人迷不解,不由得笑了起來。

「真的,我的主人全都這麼說。我」

張開,卻沒有再往下說,又顯出一副嚇壞了的樣子。

「不,不,」波說,「肯定你沒事。聽著,究竟是怎麼一回事,我這就告訴你。那個男人,你見到的那個穿制服的男人,從死者的包房裏走出來,他跟你撞了個滿懷,這算他倒運了。他原以為見不到人的。下一步怎麼辦?這件制服得手,這下不再是預防措施,而是危險臨頭了。」

他回過頭來,看了鮑克先生和康斯坦丁大夫一眼,他們都在聚會神地聽著。

「你知道,外面下雪,這場雪打了他的全盤計劃。這制服往哪裏塞呢?車上的包房住滿了人。不,他經過一個包房,門開著,他以為那兒沒人。這包房想必是跟他相撞的那個人住的,他溜了進去,服,匆忙塞到行李架上的一隻箱子裏。要找到它,也許還得一些時間。」

Advertisement

「後來呢?」鮑克先生問。

「那倒需要研究了。」波說,使了個警告的眼

他拎起制服,第三顆鈕扣沒了。波把手袋,掏出一把列車員的可以打開所有包房的萬能鑰匙。

「這說明為什麼這個人能穿過所有的包房。」鮑克先生說。「你對哈伯德太太提的問題毫無必要,鎖著也罷,沒鎖也罷,這個人都能輕而易舉進通過所有的門。總之,這既然是列車員的制服,為什麼不能有一把萬能鑰匙呢?」

「真的,為什麼不能有呢?」波說。

「說實在的,我們原來應該知道的。你可記得米歇爾說過,他聽到鈴聲,過來時,哈伯德太太房門是鎖著的。」

「正是,先生。」列車員說。「所以我才認為,這太太該是在做夢。」

「可是這就明白了。」鮑克先生接著說,「顯然,他打算把包房的門也重新鎖上,可是也許他聽到床上的聲響,嚇了他一大跳。」

「現在,」波說,「我們只需把鮮紅找出來就行了。」

「正是,可是最後兩個包房住的都是男人。」

「男人也得查查。」

「哦!這樣保險點。此外,我又想起你剛才說的話。」

赫克托?麥克昆對搜查默默地表示樂意。

「我希你們越早越好。」他苦笑了一下。說道:「我覺得,我是車上嫌疑最大的人。

你們只需找到一張囑,上頭寫著老頭兒留給我的全部金銀,於是就可定案了。」

鮑克先生懷疑地盯著他看。

「我這是說著玩的。」麥克昆急忙說,「事實上,他不會留給我一分錢。」

「沒問題,」他說,「哪怕是互讓產。」

麥克昆嘆了一口氣。

「那就好。思想包袱放下了。」他的話富有幽默

一行三人到了最後一個房間。對意大利人和男傭人的行李搜查結果,一無所獲。

三個人站在車廂盡頭面面相覷。

「下步怎麼辦?」鮑克先生問。

「回餐車。」波說。「能了解的全部都了解了。有旅客的證詞,有得李的況,還有我們親眼目睹的證據。看來,再不需要什麼別的幫忙了。現在該是使用我們的大腦的時候了。」

口袋裏的煙盒,空了。

「我這就過來。」他說。「我得拿些煙。這是一件棘手的、稀奇古怪的案子。是誰穿這件鮮紅的睡呢?睡現在又在哪裏呢?這案子中有些東西──一些事實──被我忽視了。案件之所以棘手,是因為作案棘手。不過我們會理出頭緒來的。稍等片刻。」

他匆匆地沿過道向自己的包房走去。他知道,他的一隻箱子裏還存有一些香煙。

他拿下箱子,「啪」的一聲打開鎖。

他盤著雙坐著凝視起來。

箱子上層擺著一件折得整整齊齊的鮮紅質睡,上面綉著龍。

「看來,」他自言自語道。「象是那麼回事。這是挑戰,好吧,我來應戰。」

猜你喜歡

分享

複製如下連結,分享給好友、附近的人、Facebook的朋友吧!
複製鏈接

問題反饋

反饋類型
正在閱讀: